名称:汉德熟语词典
作者:未知
出版社:外语教学与研究出版社
格式:pdf,txt
本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。
汉德熟语词典内容简介
《汉德熟语词典》pdf电子书下载。
汉德熟语词典部分内容
《汉德熟语辞书》内容简介:近30年来中国与德语国家在外交、经济、科学、技术、文化、教育等方面的交换不竭发展和扩年夜,人员交往频仍。就宏不雅而言,语言不再是交换的一般性障碍;但人们在扳谈或翻译过程中遇到汉语中的某些熟语,如谚语、成语、歇后语、习用语、俗语或某些名言名句时,往往有拿捏不准、心里打鼓的感受。谈话或做口头翻译或许可以采用“急就篇”,以转述的方法加以应对,而笔译时则不可投机取巧、避重就轻。
20世纪70年月末,编者在主持《新汉德辞书》编写工作的“预热阶段”,曾与几位同事合编了一本小型的《汉德成语辞书》(见“主要参考文献目录”),其中的绝年夜部分词条后来经过修改收人了《新汉德辞书》。外语类免费电子书《汉德熟语辞书》和外语讲授与研究出书社为本书的写作出书都付出了很多汗水。尤其是现今熟语在跨文化交际和实际应用方面愈来愈显得重要,因此,人们颇需要-本专门的、内容较为丰富的汉语熟语德译辞书,以备浏览、查阅或参考。迄今国内外出书的为数不多的几种中型汉德辞书都收入了一定数量的成语和习用语,其中不乏极为精湛的译文,读来音韵悠扬、字句传神,可谓佳作。但由于诸多因素,这些辞书就熟语词条部分而言,都还存在这样那样的缺憾,好比词条数量仍显不足,词条内容选择有所偏废,年夜量的经典成语和习用语被合弃,有的释义不准或片面,体例也不统一;个体辞书对一些汉语成语原文的理解似懂非懂,译文也值得商榷。作为一名酷爱辞书工作的作者,本人总希望有机会做一些弥补缺憾的工作。笔者就是怀着这种心愿在2003年头,即我进入“七十而从心所欲,不逾矩”之年时起头筹划和脱手编写这本辞书的。
。本站的pdf电子书《汉德熟语词典》主要是由网络收集整理来的,最终著作权仍归属于原书的作者未知和出版商。如果您喜欢这本书,请多多支持我们的图书出版事业,让辛苦写书的作者得到应有的回报。在此也要感谢外语教学与研究出版社,感谢出版社为《汉德熟语词典》的出版所做的工作。本站只提供图书的试读版,同时欢迎更多的爱好读书的朋友来电子书下载网来分享更多好看的pdf电子书,免费下载您所需要的电子书籍。最后衷心感谢您下载《汉德熟语词典》pdf版免费电子书。
参考: pdf格式电子书下载 汉德熟语词典
本文来自永远太远投稿,不代表电子书资源网立场,如若转载,请联系原作者获取。