名称:双重声音 双生语意-译介学视角下的中国女性主义文学批评
作者:杨顺清.吴平
出版社:经济科学出版社
格式:pdf,txt
本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。
双重声音 双生语意-译介学视角下的中国女性主义文学批评内容简介
《双重声音 双生语意-译介学视角下的中国女性主义文学批评》pdf下载。
双重声音 双生语意-译介学视角下的中国女性主义文学批评部分内容
第四节,分析影响译介时目标文本“筛选”的各种因素。
第一节 西方女性主义文学批评的缘起与特点
西方女性主义文学批评是在女性主义社会批评和女权运动的背景下发生的。
早在年夜范围的妇女运动出现之前,就有一些零星的女性主义思想和代表人物出现。有人称女性主义思想起头于《伊纳娜》,一个比《圣经》还早2000年,比“荷马史诗”的历史更悠久的文本,讲述了一个女神由于攻击性别轻视言论而被绞死的故事。女性主义一词作为妇女解放的同义词最早是在17世纪80年月的欧洲年夜陆被普遍使用。美国女权主义学者克莱尔·莱斯在其《“女权主义”之源起》中考证:在美国历史上,到20世纪20年月才有起头有人自称为女权主义者。她们必需另走他途,争取女性集体的正义和公允待遇。
其二,今世社会运动造成的氛围,为妇女提供了形成自己立场的年夜情况。曾获得博士后科学基金资助,参与过量项省部级课题研究,并作为课题负责人承当教育部人文社会科学研究项目等。也就是说,根据译介学的理论,依次从翻译时目标文本的选择、译者的表述、译介后受众的模仿与建构等方面研究女性主义文学批评在中国被引入、被阐释、被接管和应用的过程,审视和分析工具方交换中信息的传播与变化,挖掘这一过程的文化含义。
本书的绪论部排列举了研究的目标和意义、文献综述等研究背景资料。西方女性主义文学批评有特定的背景、特征和根基命题,同时又家数林立,在不竭发展变化,对其译介的过程也是“筛选”的过程。
本书的第一部分考查西方女性主义文学批评若何“选择性”地传入中国。本图书于2009年5月由经济科学出书社出书《双重声音 双生语意-译介学视角下的中国女性主义文学批评》电子书籍下载的作者杨顺清.吴平和经济科学出书社为本书的写作出书都付出了很多汗水。文学类书籍在线阅读排行,《双重声音 双生语意-译介学视角下的中国女性主义文学批评》在线阅读排行。译介目标文本的选择症候性地呈现了今世女性主义文学批评的接管视野,又在很年夜水平上影响着国人对西方女性主义文学批评接管的向度。
第二部分评述了女性主义文学批评的译介文本,撷取一些典型的概念、术语作了个案分析。译名的选择和纷争反应了中国的现实、历史及文化对学人思想的影响,显示了中国女性身份认同的两个向度:促进社会的发展或者弱化政治色彩。译介者在性别关系的前景预设上指向“双性同体”,在哲学根本和方法论上比力排挤解构主义,这反应了译介者所处的文化情况的信息,同时也在制造中国接管女性主义文学批评的特定偏向和语境。由于总是受到中国现实问题强年夜的牵制,中国女性主义文学批评具有“双重声音、双重语意”,需要进行深入的话语界定。本站的pdf电子书《双重声音 双生语意-译介学视角下的中国女性主义文学批评》主要是由网络收集整理来的,最终著作权仍归属于原书的作者杨顺清.吴平和出版商。如果您喜欢这本书,请多多支持我们的图书出版事业,让辛苦写书的作者得到应有的回报。在此也要感谢经济科学出版社,感谢出版社为《双重声音 双生语意-译介学视角下的中国女性主义文学批评》的出版所做的工作。本站只提供图书的试读版,同时欢迎更多的爱好读书的朋友来电子书下载网来分享更多好看的pdf电子书,免费下载您所需要的电子书籍。最后衷心感谢您下载《双重声音 双生语意-译介学视角下的中国女性主义文学批评》pdf版免费电子书。
参考: 电子书阅读 双重声音 双生语意-译介学视角下的中国女性主义文学批评
本文来自语死早数已亡投稿,不代表电子书资源网立场,如若转载,请联系原作者获取。