名称:实用俄汉汉俄翻译教程(下册)主教材+参考译文
作者:丛亚平 主编,丛亚平 等编著
出版社:外语教学与研究出版社
格式:pdf,txt
本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。
实用俄汉汉俄翻译教程(下册)主教材+参考译文内容简介
《实用俄汉汉俄翻译教程(下册)主教材+参考译文》(pdf,txt格式)免费电子书,作者:丛亚平 主编,丛亚平 等编著,于2010 年12月,由外语教学与研究出版社出版。
实用俄汉汉俄翻译教程(下册)主教材+参考译文部分内容
本教程的编写过程是作者们与时俱进、追求卓越的过程。具体特点如下:
本教程以“译法提示”、“翻译技巧”为主导,以“分析译例”和“翻译练习”为主体,致力于打造一个多方位多角度的教与学平台。
教材以语篇为主,词、词组或单句为辅,同时以语篇为意义背景考虑选词造句,凸现思维逻辑和语言训练的整体性。
教材题材、体裁和风格多元化,涵盖面宽,贴近现实生活,具有时代气息,体现了开放性、多样性、真实性、文化性、启迪性和正确性的选编原则。
全书分上下两编。上编为俄译汉部分,下编为汉译俄部分。所叙述的知识和技巧,如有重复,在下编中从简或从略。为便于教学,每编按语体分成专题单元。每一单元包括分析译例、译法提示和翻译练习三个部分。分析译例部分,是供学生在教师指导下进行对比和讨论用的,引用的译例基本上保持了原貌,部分作了些技术性或适应性的改动,个别的有删节;译文尽可能收入数种,以利于深入分析。译法提示部分,是就单元中某一两个翻译问题作些简明的介绍,供分析译例和翻译练习时参考。翻译练习部分中,有数篇时,可选较容易些的作为课堂口头练习,篇幅较长的,可选译一些段落。附录中列一些难度较大的练习的参考译文。本书其余翻译练习均有参考译文,需要者请与山东大学外语学院俄语系联系。
本站的pdf电子书《实用俄汉汉俄翻译教程(下册)主教材+参考译文》主要是由网络收集整理来的,最终著作权仍归属于原书的作者丛亚平 主编,丛亚平 等编著和出版商。如果您喜欢这本书,请多多支持我们的图书出版事业,让辛苦写书的作者得到应有的回报。在此也要感谢外语教学与研究出版社,感谢出版社为《实用俄汉汉俄翻译教程(下册)主教材+参考译文》的出版所做的工作。本站只提供图书的试读版,同时欢迎更多的爱好读书的朋友来电子书下载网来分享更多好看的pdf电子书,免费下载您所需要的电子书籍。最后衷心感谢您下载《实用俄汉汉俄翻译教程(下册)主教材+参考译文》pdf版免费电子书。
参考: 免费电子书 实用俄汉汉俄翻译教程(下册)主教材+参考译文
本文来自永远太远投稿,不代表电子书资源网立场,如若转载,请联系原作者获取。