名称:诗经情诗摇滚
作者:石鹏飞
出版社:云南人民出版社
格式:pdf,txt
本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。
诗经情诗摇滚内容简介
《诗经情诗摇滚》pdf在线阅读。
诗经情诗摇滚部分内容
《诗经情诗摇滚》讲述了:翻译《诗经》,也并不是什么新鲜事,一些先辈早已涉足,也取得了很多的成就。不过,“一切历史都是今世史”(克罗齐语),每个时代的人对古典的解读总会染上这个时代的色彩,因此,古典的翻译总是一项不辍不止、常做常新的事业。《诗经情诗摇滚》取名“摇滚”,就想突出一下今世性,并不是是什么哗众取宠。由云南人平易近出书社刊行,《诗经情诗摇滚》在线试读。txt电子书免费下载《诗经情诗摇滚》的作者石鹏飞和云南人平易近出书社为本书的写作出书都付出很多汗水。既然立足于今世,就应该既有今世的理念又有今世的表达,使古典贴近今世人。
《诗经》的婚恋诗发生于人类畴前婚姻到婚姻的阶段,这个过渡很明显。婚姻制度绝非与生俱来,它是人类的性要求到文明阶段的产物。原始社会的“知其母而不知其父”就是证明。婚姻有了夫妻,有夫妻之后才有父子。鉴于此,‘我们当有历史唯物主义的不雅点,存真留实,年夜可不必对人类早期的性行为发出各种张皇之声,见到骆驼说是“马肿背”。我在想,昔时孔子评价《诗经》日:“诗三百,一言以蔽之,思无邪”,也没有拿着扫把到处横扫,应该说,孔子的看法和态度是得体的。今天的人们,理当比孔子更开明。
或说“诗不可翻译”,因为翻译会丢失诗的情韵和风昧,这个看法也有道理。可话又得说回来,如果诗不可翻译,那末;今世人就会不懂古代的诗,中国人也会不懂外国的诗,其损失就年夜了。况且,翻译之中,也有再缔造的成分在。一些译诗,逼近原诗;一些译诗,甚至超越了原诗,后者也不乏其例。这里,我想起了中国文学史上著名的《越人歌》:“今夕何夕兮,搴舟中流;今日何夕兮,得与王子同舟。蒙羞披好兮,不訾诟耻。心几烦而不停兮,得知王子。山有木兮木有枝,我悦君兮君不知。”伊哩哇啦的“越语”,经人一翻译,居然光芒万丈,读来击节不已,实在是译诗中的佳作。我不敢说我的译诗就到达了这个境界,但“高山仰止,景行行之,虽不能至,然心向往之”,毕竟是作了尽力的。
《诗经情诗摇滚》根基上把《诗经》中的婚恋诗一网打尽,计计数,竞有111首之多,约占《诗经》总数的三分之一。
。本站的pdf电子书《诗经情诗摇滚》主要是由网络收集整理来的,最终著作权仍归属于原书的作者石鹏飞和出版商。如果您喜欢这本书,请多多支持我们的图书出版事业,让辛苦写书的作者得到应有的回报。在此也要感谢云南人民出版社,感谢出版社为《诗经情诗摇滚》的出版所做的工作。本站只提供图书的试读版,同时欢迎更多的爱好读书的朋友来电子书下载网来分享更多好看的pdf电子书,免费下载您所需要的电子书籍。最后衷心感谢您下载《诗经情诗摇滚》pdf版免费电子书。
参考: pdf图书下载 诗经情诗摇滚
本文来自暗夜殘星投稿,不代表电子书资源网立场,如若转载,请联系原作者获取。