名称:平行语料库与积极型汉英词典的研编
作者:未知
出版社:上海译文出版社
格式:pdf,txt
本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。
平行语料库与积极型汉英词典的研编内容简介
《平行语料库与积极型汉英词典的研编》pdf书下载。
平行语料库与积极型汉英词典的研编部分内容
第一章引论
1.1 语料库与辞书编纂
语料库的英文形式corpus来自于拉丁语,在拉丁语中的意思是“身体”、“正文”、“文集”(body)等。在语言学范畴,语料库具有特殊的含义,先看下面的几条关于语料库的界说:
界说一:语料库是一些书面语文本或白话听抄稿的集合,能为语言分析和描写提供帮助。 本研究以积极型汉英语文辞书(编码辞书)研编为主要目标,研究基于汉英双语平行语料库,以辞汇为中心,重点放在汉英辞汇的对比研究上,同时考查辞汇在不同语境下的搭配和使用关系。(A corpus is a systematic collection of texts which docu—ments the usage features of a language or language variety.)(Hartmann andJames,2000:30)
界说三:在今世语言学范畴,语料库不能简单理解为肆意话语的集合,它是依据科学的抽样原则而选择的有限话语集,语料库要以计较机可处置的形式贮存,要具有代表性,而且要最年夜限度地反应研究对象的特点。外语txt电子书阅读《平行语料库与积极型汉英辞书的研编》和上海译文出书社为本书的写作出书都付出了很多汗水。(McEnery,Wilson,2001:32)
以上3个界说代表了3类不同的语料库:肆意文本的集合(界说一);经过选择的文本的集合(界说二);经过科学抽样、精心选择的可供机械处置的文本的集合。(A corpus is a body of written text or transcribedspeech which can serve as a basis of linguistic analysis and description.)(Ken—nedy,2000:1)
界说二:语料库是对文本进行系统收集的产物,它记录了语言变体和用法方面的特征。本书内容丰富,分析透彻,具有很强的可读性。
。本站的pdf电子书《平行语料库与积极型汉英词典的研编》主要是由网络收集整理来的,最终著作权仍归属于原书的作者未知和出版商。如果您喜欢这本书,请多多支持我们的图书出版事业,让辛苦写书的作者得到应有的回报。在此也要感谢上海译文出版社,感谢出版社为《平行语料库与积极型汉英词典的研编》的出版所做的工作。本站只提供图书的试读版,同时欢迎更多的爱好读书的朋友来电子书下载网来分享更多好看的pdf电子书,免费下载您所需要的电子书籍。最后衷心感谢您下载《平行语料库与积极型汉英词典的研编》pdf版免费电子书。
参考: 电子书籍下载 平行语料库与积极型汉英词典的研编
本文来自心已碎♂无心醉投稿,不代表电子书资源网立场,如若转载,请联系原作者获取。