中华翻译文摘(2004-2005卷),PDF下载

名称:中华翻译文摘(2004-2005卷) 作者:罗选民 出版社:清华大学出版社 格式:pdf,txt 本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。中华翻译文摘(2004-2005卷)内容简介 免费电子书《中华翻译文摘(2004-2005卷)》。 中华翻译文摘(2004-2005卷)部分内容 本文摘经国际顾问和编...

名称:中华翻译文摘(2004-2005卷)
作者:罗选民
出版社:清华大学出版社
格式:pdf,txt 
本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。 

中华翻译文摘(2004-2005卷)内容简介

免费电子书《中华翻译文摘(2004-2005卷)》。

中华翻译文摘(2004-2005卷)部分内容

本文摘经国际顾问和编委会从上千篇文章中精心遴选而成,中英文对照,辑录了2004—2005年中国年夜陆、台湾、香港等地域有关英汉翻译的论文与专著,以期帮助读者了解这段时期中国翻译研究的发展状况。文摘总计96篇,分为8年夜板块:翻译与文学、翻译与文化、翻译与语言学、机械翻译与口译、翻译技能论、翻译讲授、翻译理论著作以及其他综合类研究。
   本书读者对象:翻译理念研究者,翻译实践工作者。本文对此表示质疑,认为这一时期鲁迅的“宁信而不顺”的翻译不雅点被主流意识形态推崇到至高无上的地位,“绝对忠实”的翻译尺度从政治翻译范畴渗透到文学翻译的殿堂,文学翻译策略因而呈现出以直译偏向为主导的特点。有关这一时期的研究,多注重对翻译文本以及翻译家的描写,而对影响译作的时代背景因素,则往往侧重与当时主流话语保持一致,很少涉及意识形态,而政治意识形态对译作的负面影响更是研究者决心回避的话题。社会科学txt电子书阅读《中华翻译文摘(2004-2005卷)》的作者罗选平易近和清华年夜学出书社为本书的写作出书都付出了很多汗水。本文关注的正是这一时期的文学翻译,尤其是处于弱势地位的英美文学翻译,是若何在政治意识形态的影响下发生了扭曲和变形。传统不雅点认为这一时期的文学翻译风格沿袭了自严复以来的归化传统,以归化为主调。
一、翻译与文学
  1
  作者:余静
  文章名称:迎合与抗争:中国20世纪五六十年月的文学翻译
  颁发刊物:《翻译学报》,2004年第9期摘要:意识形态与政治因素一直是中国传统翻译研究的禁区,20世纪五六十年月(新中国成立至“文化年夜革命”之前〔1949—19661的17年间〕因其特殊的时代背景一直成为翻译研究一个被忽略的角落。文章考查了五六十年月翻译事业的畸形发展,当时文学翻译以及政治翻译的特点,翻译理论界的动态以及归化译家在迎合和抗争之间谋求一席之地的尽力,并以张谷若先生《德伯家的苔丝》1936年、1953年、1957年和1984年三个不同时代的四个译本中的译例,以及当时的政治翻译与俄苏文学汉译文本中的译例为证,论证了五六十年月的文学翻译直译趋向占上风的不雅点。本站的pdf电子书《中华翻译文摘(2004-2005卷)》主要是由网络收集整理来的,最终著作权仍归属于原书的作者罗选民和出版商。如果您喜欢这本书,请多多支持我们的图书出版事业,让辛苦写书的作者得到应有的回报。在此也要感谢清华大学出版社,感谢出版社为《中华翻译文摘(2004-2005卷)》的出版所做的工作。本站只提供图书的试读版,同时欢迎更多的爱好读书的朋友来电子书下载网来分享更多好看的pdf电子书,免费下载您所需要的电子书籍。最后衷心感谢您下载《中华翻译文摘(2004-2005卷)》pdf版免费电子书。

参考: 电子书下载pdf 中华翻译文摘(2004-2005卷)

本文来自年轻人玩的就是心跳投稿,不代表电子书资源网立场,如若转载,请联系原作者获取。

打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
() 0
上一篇 02-13
下一篇 02-13

相关推荐

  • 中华翻译文摘(2004-2005卷),PDF下载

    名称:中华翻译文摘(2004-2005卷) 作者:罗选民 出版社:清华大学出版社 格式:pdf,txt 本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。中华翻译文摘(2004-2005卷)内容简介 免费电子书《中华翻译文摘(2004-2005卷)》。 中华翻译文摘(2004-2005卷)部分内容 本文摘经国际顾问和编

    2023-02-13 12:13:01
    548 0

评论列表

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信