英汉互译简明教程,PDF下载

名称:英汉互译简明教程 作者:张震久,孙建民 出版社:外语教学与研究出版社 格式:pdf,txt 本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。英汉互译简明教程内容简介 《英汉互译简明教程》免费pdf电子书。 英汉互译简明教程部分内容 ”两个句字的逻辑关系是用毗连词“因为”表...

名称:英汉互译简明教程
作者:张震久,孙建民
出版社:外语教学与研究出版社
格式:pdf,txt 
本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。 

英汉互译简明教程内容简介

《英汉互译简明教程》免费pdf电子书。

英汉互译简明教程部分内容

”两个句字的逻辑关系是用毗连词“因为”表示出来的。pdf电子书介绍《英汉互译简明教程》作者张震久,孙建平易近和外语讲授与研究出书社为本套书的出书付出了许多哟!。第一篇“英汉语言结构对比和翻译中的转换”涉及到根本的翻译知识或基来历根基理;第二、三篇讲述英汉互译的根基技能;第四篇探讨翻译中的语用和文化因素;第五篇为语篇翻译练习及评析。 本书可供英语本科三、四年级的学生使用。
第1章形合与意合
  1.1何谓形合、意合
   与汉语相比,英语是语法型语言,重语法结构;其语义与语法形式密不可分,语言的意义通过形式表达出来。其主要表现之一是,各分句之间的关系年夜多是通过辞汇纽带直接地显示出来,好比用and表示并列关系,用if表示条件关系,用because表示因果关系等。因此,在英语中,各种毗连词作为形态标记而得以普遍应用。换言之,重形合的英语注重以形显意,句子成分之间的逻辑关系靠联系关系词等显性毗连手段直接标示。与英语相反,汉语是语义型语言,在通常情况下,汉语各分句之间的联系主要是通过逻辑纽带或语序间接地表现出来,句子成分之间靠隐性联贯。美国翻译理论家奈达博士曾就“形合”和“意合”提出一番很有见识的论述:就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区分就是形合和意合的对比。在英语及年夜大都印欧语言中,句子的从属关系年夜大都是用毗连词明白地表示出来的。但是,同样的概念,汉语用意合的方法根基也可以表达出来;那就是说,将两个句子放在一起,并没有毗连词表明其相互关系,而从句子本身的意思中体现出来。例如我们说:“因为天晚了,我得走了。  本书由绪论和五个主体部分组成。但是,我们也可以说:“天晚了,我得走了。”在这里,虽然没有明白的毗连词表明相互关系,但是这种关系显然是存在的。本站的pdf电子书《英汉互译简明教程》主要是由网络收集整理来的,最终著作权仍归属于原书的作者张震久,孙建民和出版商。如果您喜欢这本书,请多多支持我们的图书出版事业,让辛苦写书的作者得到应有的回报。在此也要感谢外语教学与研究出版社,感谢出版社为《英汉互译简明教程》的出版所做的工作。本站只提供图书的试读版,同时欢迎更多的爱好读书的朋友来电子书下载网来分享更多好看的pdf电子书,免费下载您所需要的电子书籍。最后衷心感谢您下载《英汉互译简明教程》pdf版免费电子书。

参考: 电子书pdf下载 英汉互译简明教程

本文来自手牵手我们一起走过投稿,不代表电子书资源网立场,如若转载,请联系原作者获取。

打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
() 0
上一篇 02-13
下一篇 02-13

相关推荐

  • 英汉互译简明教程,PDF下载

    名称:英汉互译简明教程 作者:张震久,孙建民 出版社:外语教学与研究出版社 格式:pdf,txt 本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。英汉互译简明教程内容简介 《英汉互译简明教程》免费pdf电子书。 英汉互译简明教程部分内容 ”两个句字的逻辑关系是用毗连词“因为”表

    2023-02-13 22:10:02
    373 0

评论列表

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信